Виктор Долонько (dolonyko) wrote,
Виктор Долонько
dolonyko

Category:

Густав Майринк, забытый и великий

Рубрика: Habent sua fata libelli *

Герман ДЬЯКОНОВ **

Я непростительно плохо знаю творчество Густава Майринка, удивительного писателя. Хотя книги его – вот они, только руку протяни. Наверное, я ленив и нелюбопытен.
Вы-то, дорогой читатель, хорошо знаете его произведения; знаете, что всемирную славу Майринку принес роман «Голем», повествующий об одном из первых роботостроителей, пражском раввине бен Бецалеле. Из простой глины рабби Лёв вылепил гиганта (может быть, подобного Голиафу) и вложил в его уста Непроизносимое Имя Бога – шем, он же тетраграмматон, четверобуквие. Сила шема оживила колосса. Удивительно, но имя этого чудища неизвестно, потому что на древнееврейском языке «ГЛМ» следует понимать как «глина». То есть просто глиняный человечище, подобно тому, как «бураттино» – просто деревянный человечек.
Но не только големом славен Майринк – он писатель многих жанров. Традиционно его приписывают к цеху экспрессионистов, романтических фантастов, мистических реалистов, эзотериков. Несколько его произведений посвящены алхимии и алхимикам. Любители фильмов ужасов – и те знают Майринка, хотя и не знают этого. По мотивам его рассказа «Кабинет восковых фигур» из сборника «Волшебный рог бюргера» было снято как минимум два фильма. Из-под его пера вышли шесть романов, шесть сборников рассказов, несколько переводов Диккенса и Киплинга.

В СССР он был практически под запретом. В вышедшем в 1932 году, в год смерти писателя, шестом томе «Литературной энциклопедии» (редактор А. В. Луначарский) написано, что Майринк выражает «умонастроения впавшего в отчаянный пессимизм мелкобуржуазного интеллигента». Сейчас нам на это наплевать. Мы полюбили Майринка.
Тем, кто уже знает или хочет узнать произведения Майринка, можно обратиться к изданному в 2000 году «Ладомиром» 3-томнику. Пара упреков переводчику В. Крюкову: есть заметные анахронизмы. Они, конечно, по смыслу ничего не меняют, но в оригинале не так, как в переводе. Ну, например, в рассказе «Действо сверчков» переводчик употребляет священное для наших СМИ слово «эпицентр». Помилуйте, какой эпицентр! Во-первых, речь идет о сентябре 1914 года, и в то время про него не говорили. Частотность его возросла в эпоху подземных ядерных взрывов, параметры которых измерялись над взрывом, в эпицентре, в центре нельзя! Во-вторых, в оригинале стоит «Mitte» – «середина». К чему эти красивости?
В переводе один из рассказов назван «Черная дыра». Там говорится, что некие восточные мудрецы научились визуализировать мысли людей. Когда настала очередь офицера австро-венгерской армии, образовался черный шар (а такое название как раз имеет немецкоязычная версия рассказа), который стал засасывать окружающее пространство. Да, это черная дыра, но в нашем понимании.
И таких мелочей много, что недопустимо для издательства, позиционирующего себя как научное. В этом смысле более удачен сборник «Кабинет восковых фигур» (СПб.: Азбука-классика, 2004). В составе его переводчиков только женщины. Там откровенных ляпов я не обнаружил.
Но в любом варианте чтение прозы Майринка – сказочное наслаждение. Это я себе говорю, вы-то и без меня это знали.

* Книги имеют свою судьбу.
** Специалист по теории информатики.

Опубликовано в «Свежей газеты. Культуре» от 3 декабря 2020 года, № 23 (196)
Tags: Литература
Subscribe

  • Задержка человечности

    Рубрика: Окно Овертона 1 Вадим РЯБИКОВ 2 Фото Сергея САВИНА Непсихопату тяжело убивать, насиловать и мучить разумных существ. Поэтому…

  • Сотвори себе кумира

    Герман ДЬЯКОНОВ * Тотем, идол, кумир… Ох, как много тысячелетий существуют они в истории, культуре, цивилизации разных племен и…

  • За пределами игр и сценариев

    « Семья – театр, где не случайно // У всех народов и времен // Вход облегченный чрезвычайно, // А выход сильно затруднен…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment