Виктор Долонько (dolonyko) wrote,
Виктор Долонько
dolonyko

Category:

Кошка с собакой

Рубрика: О языке

Татьяна РОМАНОВА *

Кошка и собака – два старинных помощника человека, обычные обитатели сельской усадьбы: Кошка да баба в избе, а мужик и собака на дворе.

Они не приносили хозяину непосредственной прибыли, как другие домашние животные. Не давали, например, молоко, мясо, яйца, шерсть: С лихой собаки хоть шерсти клок; Захотел от кошки лепешки, от собаки блинов!; У нашей хозяюшки все в работе, собаки посуду моют.
Беспородные собаки и кошки быстро плодились и ничего не стоили. Вероятно, поэтому наличие только их в доме говорило о бедности хозяина: Богат Тимошка – у него собака да кошка; Макар да кошка – комар да мошка; У него в доме нечем собаку заманить.
Оба названия пришли в наш язык очень давно. Кот – раннее общеевропейское заимствование из латинского языка cattus, восходит к нубийскому kadis. Родиной кошки была Африка, откуда она и ее название распространились в другие страны. Слово кошка, образованное от кот, в древнерусском языке XIV в. первоначально котька > кочька. Происхождение слова собака по одной версии восходит к среднеиранскому sabaka, по другой – к тюркскому kobak. В древнерусском языке слово собака отмечается в памятниках письменности XII в.
Длительное наблюдение за этими домашними животными породило яркие фразеологизмы, которые в образной форме несут в себе народную мудрость: Позавидовала кошка собачью житью; Знай кошка свое лукошко; Знай кошурка свою печурку; На мышку и кошка зверь; Любит кошка молоко, да рыло коротко; С собакой ляжешь, с блохами встанешь. Правда, с кошкой тоже спать не рекомендуется: Кто спит с кошкой, у того лягушки в голове заводятся.
Агрессивное поведение этих животных породило символические образы ссоры и драки: Кошки грызутся – мышам приволье; Свои собаки грызутся – чужая не приставай; Ешь собака собаку, а последнюю черт съест (а последняя удавится). Отсюда также и глагол собачиться – «браниться», «ругаться», выражение собачий нрав – «сварливый, бранчливый».
Происхождение большинства переносных смыслов прозрачно: Собака лает, ветер носит; Яков лаком, съел кота с маком. Однако некоторые фразеологизмы представляют собой этимологические загадки. Как, например, у выражения собаку съесть могло появиться значение «быть знатоком чего-либо, иметь большой опыт в чем-либо»?
В «Словаре современной русской фразеологии» А. Бириха, В. Мокиенко, Л. Степановой латинское выражение Linguam caninam comedit – «язык собачий съел» – обозначает того, «кто разглагольствует без меры и без устали». В русских диалектах собаку сожрал – «умеет поговорить, занять разговором». Когда он заговорит, то и собаке не дает слова сказать.
Этимолог Ж. Варбот считает, что в основе этих фразеологизмов лежит представление о собаке как о самом шумном и «брехливом» животном. Поэтому тот, кто собаку съел, сначала воспринимался как непревзойденный коммуникатор, а потом как непревзойденный профессионал в любой сфере деятельности. Сравните также диалектное значение глагола насобачиться – «вдоволь набраниться» и современное – «научиться что-либо хорошо делать».

* Кандидат филологических наук, доцент Самарского университета.

Опубликовано в «Свежей газеты. Культуре» от 8 октября 2020 года, № 19 (192)
Tags: Русский язык
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment