Виктор Долонько (dolonyko) wrote,
Виктор Долонько
dolonyko

Category:

От перемены мест слагаемых…

Татьяна РОМАНОВА *

От перемены мест слагаемых сумма не меняется. Но это в математике, а про смысл фразы такого сказать нельзя. В русском языке свободный порядок слов, но у этой свободы есть предел. Он определяется целесообразностью использования порядка слов как синтаксического средства выражения смысла и как актуального приема художественной выразительности.

В современной практике интернет-медиа и наружной рекламы мы, к сожалению, можем встретить такие перемещения слов, которые нарушают логику, искажают смысл. В результате получаются невразумительные или даже смешные фразы. Особенно часто это наблюдается в новостных заголовках. Например: «Даем деньги с плохой историей всем». Хотели сказать: Даем деньги всем гражданам, в том числе имеющим плохую кредитную историю, а получились деньги с плохой историей. Прочитав заголовок, начинаешь задумываться, в чем же деньги провинились и откуда взялись, – может, они ворованные или «отмытые»? И тут вспоминается: «Деньги не пахнут».
Рядом стоящие слова в нашем сознании образуют словосочетания, которые при быстром прочтении могут выражать неожиданный для автора смысл, например: «Путин посмертно наградил инспектора ГИБДД из Самарской области».
Во многих случаях коммуникативная неудача обусловлена желанием авторов передвинуть наиболее значимые слова ближе к началу заголовка, чтобы привлечь внимание читателя. Можно привести массу примеров: «Проценко предположил, кто мог выбросить медкарты умерших возле больницы». В группе «Рыдактор» эта фраза спровоцировала активное обсуждение возможности умереть возле больницы. «Прокуратура проверит заставлявшего ребенка мыть пол водителя автобуса». Кто кого заставлял мыть пол? Аналогично: «В Калининграде наградят потерявшую туфлю в ходе парада девушку». «Гидрометцентр допустил задымление Москвы из-за сибирских пожаров».
«МИД Украины заявил о переименовании Киева в Facebook». Наконец-то оригинальное имя у города будет. «Премьер-министр обсудил ситуацию с уровнем воды в реке Днестр». Вероятно, обсуждение прошло на высшем уровне.
Конечно, не только порядок слов повинен в образовании фраз, которые достойны «перевода» на русский язык: «Прокуратура занялась избиением 10-летней девочки в школе Владивостока»; «Двор с человечьей душой (Проект благоустройства согласовали сами жители)»; «Минздрав отчитался о выплатах борющихся с коронавирусом медикам»; «Как распознать ложь и не дать обвести себя сердобольной весточкой вокруг пальца?»; «Кадыров рассказал об условии отца о развитии Чечни в составе РФ»; «Медведев назвал главные шоки для российской экономики».
Из этой же серии примеры фраз, которые складываются, если прочитать подряд два рядом стоящих фрагмента текста объявления: «Россия» оптом»; «Фермерское мясо дешево!». На М-5, в том месте, где отстаиваются дальнобойщики, одинаковым шрифтом и без запятой написано: «СТОЯНКА ДУШ» – и так далее.
Все это происходит от того, что некоторые писатели не являются также и читателями собственного текста. А напрасно.

* Кандидат филологических наук, доцент Самарского университета.

Опубликована в «Свежей газеты. Культуре» от 16 июля 2020 года, № 13–14 (186–187)
Tags: Русский язык
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments